汉化并不等于把英文翻译成中文就是结束  

汉化也叫汉话,把洋鬼子的内容演变成中国人能懂的内容就是汉化.但是字母并不意味着中国人不懂,方块字也不代表中国人就一定明白或者一定能传达洋鬼子的原意.其实这事周总理会见外宾时发生过.老外夸奖总理夫人漂亮,总理谦虚:哪里哪里.翻译直译了Where Where.老外懵了,中国人真实在.于是说:脸蛋,气质,这里那里都漂亮.当然这只是一个笑话,仅仅为了说明一点小问题.

接下来我们看看一款游戏的问题.今年风靡一款游戏:DrawSomething.原作者的思路很创新,客户反应也良好.于是具有中国特色的山寨迅速崭露头角浮出水面.而画画猜则是最近推出的这么一款本土化Draw Something游戏.实际体验之后虽然也挺有趣,不过想要创造原汁原味的趣味体验不是把数据库换成汉字就可以的。

游戏名称画画猜 游戏平台:iOS 游戏价格:免费(现在并未正式发布,需要下载的话只能到官网下载iPa)

游戏的基本流程和Draw Something一致:整体流程分为两个部分,在通过(指定对手,随机对手,被指定对手)开始一局游戏之后,其中一方开始作画流程:1.从3个单词中选择一个单词。 2.画画。3.满意之后选择确定结束流程把画发给对方,下一轮。而后在另一方收到画之后,则可以点击确定开始自己的猜画流程:猜画过程中会作画的全过程进行一次播放,在这个播放过程之中,玩家可以开始用下方16个字组合出你认为他在画的东西的名字,猜中或者点击放弃则结束流程,开始下一轮进入作画流程。

主要流程基本没变,细节上还是有些区别的,选择对手可以使用新浪微博好友而不是Facebook,不过缺少了显示和朋友的游戏记录数据统计的功能,作画流程现在只有黑红黄蓝四种颜色可用,根据官网的宣传截图,以后应该会更新增加颜色的功能,作画流程增加了一键直接分享到微博的功能,猜画流程中对作画流程的回放并不如Draw Something 流畅,而字是可以重复使用的,取消了按键刷新待选字列表的功能。算是增加了点右下角锦囊的存在意义。

三十岁

和Draw Something体验感相差最大的原因,其实是把词汇变成中文,中文要比英语简短很多,游戏中基本不会超过四个字的词(小编玩了N局唯一一次就是楼上的石头剪刀布),这样算的话,游戏中的可以重复的单字组合出的最多也不过是65000的数量,比起常常出现长度是七八个字母的Draw something,要少不少,不过这是地域区别,如果还是组合字的形式,基本无法改进。

三十岁

(楼上的两幅,你能找到除了陈冠希,订书机以外的三个汉字组合吗?)

而猜词过程中待选字词的列表则还有改进的余地,虽然有最多65000的组合数量,但实际上能成型的词汇往往只有一两个,而在那种情况,即使你画的再烂,对方也可以靠自己的词汇联想力拼出正确的词汇,这样就失去了你画我猜这类游戏的基本趣味性,而即使这次想不出来,回到大厅一次再回到游戏所有词的列表又会进行一次刷新,这样记性好的排除几次相信根本不需要看画也能猜对词。希望以后在随机算法上,至少保证待选词汇能多组合出不同的单词,而不是单纯的随机,这样的话,相信游戏会因为更难猜而变得有趣不少。

请订阅本站 RSS feed 订阅到信箱 ,欢迎 Donate 或者 上面的广告内容 支持三十岁

本文链接:汉化并不等于把英文翻译成中文就是结束

转载声明:本站文章若无特别说明,皆为原创,转载请注明来源:三十岁,谢谢!^^


分享到:          
  • 通告关闭
  • 评论 (3)
  1. 其实汉化还是蛮难的,有你是要意议的时候,要是不了解背后的文化背景是很难翻好的

    • 对,所以这个游戏山寨的挺没意思的

  2. 还有这么多学问,顶

评论关闭